Lavoro a manga e anime? Cioè?

Testo/immagini by GeeJay - NON COPIARE per favore.


Lavorare a manga e anime significa, in breve, tradurre in italiano opere giapponesi.


E' un lavoro che molti team e persone si sono presi la briga di fare per opere ancora inedite in Italia, e solitamente il lavoro viene (e dovrebbe) essere interrotto con l'uscita di queste opere nel nostro paese.


Il lavoro in questione, ma da qui in poi parlerò per me, non è a pagamento ed è fatto per pura e semplice passione."Da fans per fans".


Non è assolutamente un lavoro facile, se si vuole fare con un minimo di decenza, perchè richiede diverse conoscenze e tecniche, nonchè pazienza e ore al computer.

Per questo io insisto a scrivere di non prendere i miei lavori, spacciarli per propri e a chiedere i permessi prima di postare altrove, perchè in generale è una cosa che costa fatica, che faccio volentieri ovviamente, ma per cui voglio anche i riconoscimenti che mi spettano.


D'altronde non si può certo dire che il lavoro dei fans sia legalmente riconosciuto, per cui si rischia anche un pò...i permessi per modificare il lavoro altrui non si ottengono facilmente.

Ma ovviamente il mio scopo non è assolutamente lesivo dei diritti legali altrui.

Infatti non appena le opere a cui lavoro arriveranno, mi auguro, in Italia sospenderò qualsiasi traduzione del manga e/o anime in questione.


Passando a COME si lavora, non ho intenzione di farvi una guida, ma solamente di darvi un'idea.


MANGA


Termini tecnici:cleaning/traduzione/editing/upload


- si reperiscono le opere originali, in giapponese (scan da acquisti propri dal Giappone/reperimento sul web)

- si puliscono da ogni segno in giapponese (o almeno i baloon vanno sicuramente cancellati, e non si deve dimenticare la riscostruzione dei disegni, che può essere anche piuttosto complessa)

- si traduce il testo dal giapponese (o da altra lingua)

- si inserisce il testo nella tavola pulita.

- si rivede per cercare errori - si carica nel web
Tenete conto che queste operazioni si fanno per circa 30-50 tavole per capitolo.Io personalmente trovo molto faticoso il "pulire", e difatti a volte sono anche indecisa se lasciare parti del disegno oppure no...Mi spiace togliere il lavoro originale. Teoricamente sarei in grado di ricostruire tutto...Come questo particolare...

Ma a volte evito per le ragioni di cui sopra, e quelle che trovate nella filosofia del progetto.


Un esempio:

 

ANIME


Termini tecnici:traduzione/timing/styling/encoding/upload


- reperimento puntate originali in giapponese (acquisto dvd/reperimento sul web)

- traduzione dialoghi dal giapponese (o sottotitoli altra lingua)

- armonizzazione traduzione-voce (fare corrispondere il sottotitolo alla voce)

- lavoro allo stile dei sottotitoli

- "fissaggio" sottotitoli nel video (in realtà si possono anche tenere separati con il formato .mkv)

- revisione

- caricamente nel web Anche qui, tenente conto che i minuti della puntata variano da 6 minuti a 24 circa, a seconda delle serie.

Operazioni da ripetere per ogni puntata.

Per me l'upload è un inferno...XD